Archives par mot-clé : traduction

… et le matou revient

17 ans après, ma première traduction-adaptation connaît sa cinquième édition. Sortie en librairie ce 10 octobre. Youpi.

Publié dans Les livres de moi, Les livres des autres | Marqué avec , , , , , |

Proud, avec un « d »

Plus d’essscuse pour ne pas commencer la traduction de l’essstraordinaire trilogie de Louis Sachar : les VO sont arrivées. De l’humour britannique écrit par un Américain : c’est à tomber d’admiration. Premier tome à paraître le 16 mars chez Label … Continuer la lecture

Publié dans Les livres de moi, Les livres des autres | Marqué avec , , , , , , , , |

Nouvelle vie

Même si, hic et nunc, PKJ m’explique que je ne peux plus traduire de livres pour filles parce que je ne suis pas une fille (sexisme, quasi racisme et découverte un peu tardive – ô scandale ! qu’attend la police … Continuer la lecture

Publié dans Les livres des autres | Marqué avec , , , , , |

Le fekfe de la traducfion

– Attention, Bertrand, j’adorerais travailler avec vous, mais je fais surtout des livres pour filles, et vous êtes un garçon. – Palsambleu, en voyant la nouvelle édition d’une de mes dizaines de traductions et livres « pour filles », j’avais oublié. Et … Continuer la lecture

Publié dans Les livres des autres | Marqué avec , , , , , |

Non négatif

Dans un livre pour la jeunesse, pour accorder « cela ne m’était jamais arrivé » avec « à ce que je sache », il est hors de question de mettre, dans ce cas précis, un subjonctif imparfait. Mieux vaut ruser. (Déjà, un personnage qui … Continuer la lecture

Publié dans Vracos | Marqué avec , , , , |

Implacable

Relecture d’une traduction à paraître fin septembre.

Publié dans Les livres de moi, Les livres des autres, Photos canines | Marqué avec , , , |

On dirait le Sud…

Cours sur les « Contexte, théories et pratiques de la traduction pour la jeunesse » à l’université de Bordeaux-4. Turboprof intermittent en action, tadaaam.

Publié dans Enseignement | Marqué avec , |

In the mood for a peplum (kind of)

Ce lundi soir, sur D8, est diffusé L’Aigle de la neuvième légion, film tiré d’un excellent roman de Rosemary Sutcliff, traduit en son temps par… moi-même je. Un roman à retrouver en grand format et en poche chez Gallimard Jeunesse.

Publié dans Les livres de moi, Les livres des autres | Marqué avec , , , |

Je m’exporte proprement

Lire en allemand le livre le plus hygiéniste co-écrit par Bertrand Ferrier ? Désormais, c’est possible. Et boum !                            

Publié dans Les livres de moi | Marqué avec , , , , , , |

Suspense

Reçu des justificatifs des traductions rééditées. Chic ! Maintenant, trouvons l’énergie d’ouvrir ces paquets. Projet.

Publié dans Les livres de moi | Marqué avec , |

J’ai rendez-vous au Château

Aujourd’hui, j’ai rendez-vous au Château de Mérignac. Bon, à l’IUFM, d’accord. Objet : 4 h de cours sur « la traduction pour la jeunesse, état des lieux et pratique » aux étudiants du master 2 professionnel d’édition scolaire, parascolaire et de jeunesse, … Continuer la lecture

Publié dans Enseignement | Marqué avec , , , , |