Le retour de la nuit
Plusieurs centaines de traductions ont suivi, mais celle-ci, c'était la première - et c'était donc une joie, un quart de siècle plus tard environ, d'en discuter en live YouTube…
Plusieurs centaines de traductions ont suivi, mais celle-ci, c'était la première - et c'était donc une joie, un quart de siècle plus tard environ, d'en discuter en live YouTube…
Si, après une mise en bouche tonifiante, vous n'avez toujours pas peur de dégommer des squelettes avec un bouclier, aimez transporter dans un sac à dos un exemplaire un…
Depuis un milliard d'années environ, je n'avais pas traduit d'ouvrage. Elena, l'éditrice que je ne connaissais pas, m'a proposé de m'attaquer à un grimoire pour lequel elle avait "tout…
Après plus de deux cents traductions, dont des blockbusters de divertissement et quelques livres géniaux pas forcément blockbustériques pour autant, croyait-on mon temps passé ? Fichtre, sceptiques et malandrins,…
C'était il y a plus de quinze ans. L'un des coups de génie de feue Charlotte Ruffault, capable de se laisser convaincre par l'ex-stagiaire que j'étais qu'un bouquin gros -…
17 ans après, ma première traduction-adaptation connaît sa cinquième édition. Sortie en librairie ce 10 octobre. Youpi.
Plus d'essscuse pour ne pas commencer la traduction de l'essstraordinaire trilogie de Louis Sachar : les VO sont arrivées. De l'humour britannique écrit par un Américain : c'est à tomber…
Même si, hic et nunc, PKJ m'explique que je ne peux plus traduire de livres pour filles parce que je ne suis pas une fille (sexisme, quasi racisme et découverte…
- Attention, Bertrand, j'adorerais travailler avec vous, mais je fais surtout des livres pour filles, et vous êtes un garçon. - Palsambleu, en voyant la nouvelle édition d'une de mes…
Dans un livre pour la jeunesse, pour accorder "cela ne m'était jamais arrivé" avec "à ce que je sache", il est hors de question de mettre, dans ce cas précis,…